开云棋牌平台官网
开云棋牌平台官网
开云棋牌平台官网
点击展开目录
联系我们

开云棋牌平台官网

广外教师巧译防疫海报译品已在公共场所广泛粘贴

时间: 2024-01-19 17:34:56 |   作者: 开云棋牌平台官网

产品简介

  近来,广东省委宣扬部托付广东外语外贸大学翻译一批防治新冠病毒肺炎疫情警示语海报(英语版和韩语版)和对入境人员的广播稿。广外教师发挥本身专业技能出色完结翻译使命。现在,译品在公共场所广泛粘贴。

  3月3日晚10点接到广东省委宣扬部的使命后,广外党委宣扬部负责人当即与翻译学院、东语学院负责人联络,并在进程中及时跟进、和谐。

  广外高档翻译学院教师李明、东方言语文明学院教师易超和裴允卿别离完结了英语版和韩语版宣扬海报的翻译。李明表明,他于3日晚着手翻译,4日清晨四点完结翻译使命。关于海报英译文,李明查阅了包含调配词典在内的很多材料,先后请曾长时间在英国利兹大学执教的叶步青先生和广外翻译学院院长李瑞林过目,并依据反应定见润饰修正,重复酌量。

  “翻译进程是一个反常杂乱的心理进程,译者需不断考虑不同言语文明之间怎么转化的问题,力求做到‘信达雅’。”李明说,比方“不触摸”直译成英语是“dont contact”,此翻译不契合英语的语用表达,如挑选动词“avoid”与之调配表达为“防止触摸”,但不能表达出汉语中“在疫情期间,不要有身体的触摸”的意思。因而,终究确认表达到的“avoid physical contact”才是原文的意思地点。

  李明表明,本次警示语英译,尽管文字不多,但要表达到位,需求咬文嚼字、思虑一再,以充沛再现原文信息、简洁明了、明晰易懂、契合英语调配和英语思想办法,经过润饰后的终究英译文版别在3月7日清晨三点提交给广东省委宣扬部。

  广外东方言语文明学院教师李善完结了对入境人员广播稿(韩语)的翻译和录制造业。李善表明,她所做的这项作业需求先将中文广播稿翻译为韩文,再为韩文广播稿录音。接到使命后,她当即着手翻译与录制。在翻译的进程中,需求细心考虑的不单单是言语的精确传达,还有情感部分的转化。因文明语境和表达习气的不同,译者不仅仅要保证中文原义的完好表达,还要照料听者的心情和感触。

  关于李善来说,录音也是一大应战,她耗时两天用电脑录制并用录音软件进行后期处理。首日,她用4-5小时录了几十遍,重复听,并不断做调整。可是由于李善家在山脚下,鸟叫等杂音较多,她说:“功夫不负有心人,终究版是在地下停车场录制的,没有太多布景杂音,后期把呼吸声消去后,作用还比较满意。”

  南都记者经过查询了解到,这批防“疫”宣扬海报由广东省委宣扬部、广东省卫生健康委员会联合制造,内容首要触及交通、作业、就餐、购物等公共场所的防疫警句,如“搭地铁公交:不谈天 不触摸”“作业作业:不集合 距离坐”“就餐时留意:用公筷 打包走”“逛商场商场:必测温 戴口罩”等,将用于公共场所广泛粘贴。

推荐产品